ベトナム語の単語について(英語からの借用語について)
ベトナム語は、アルファベットを使用します。そしてベトナム語にも外来語が存在するのですが、 その場合、スペルが異なります。日本語の場合、外来語は、カタカナで表記され、 例えばcoffeeですと「コーヒー」と表現します。 ちなみにベトナム語ですと、アルファベットを使用するのですが、「ca phe」となります。 実はベトナム語には、Fのアルファベットが存在しません。そのためFは、phと表現されることになります。 ベトナム語の外来語の方、表にしてみました。似ているけどスペルが違うことが、分かります。
# | English | Vietnamese | Japanese |
---|---|---|---|
1 | carrot | "ca rot" | ニンジン |
2 | salad | "xa lat" | 野菜 |
3 | beer | "bia" | ビール |
4 | film | "phim" | 映画 |
5 | vaccine | "vac xin" | ワクチン |
6 | scandal | "xi cang dan" | スキャンダル |
7 | automobile | "O to" | 自動車 |
8 | goal | "gon" | 目的 |
9 | kilometer | "kilo" | キロメートル |
10 | gram | "gam" | グラム |
11 | vanilla | "vanilla" | バニラ |
12 | khaki(color) | "kaki" | カーキー色 |
13 | rock(music) | "roc" | ロック |
14 | buffet | "bup phe" | バイキング |
15 | nylon | "nylon" | ナイロン |
16 | chocolate | "xo co la" | チョコ |
17 | pattey | "pate" | パテ |
中国語とベトナム語は非常に近いです。ベトナム語を漢字にしてみるとどういう意味か予測できる様になります。 以下のような場合"??"の言葉がどのようになるか予測できますか?
- văn học = 文学
- hoa hoc = 化学
- văn hoa = "??"
- Dà niáng shuǐ jiǎo ---中国語
- Sui Cao Dai Nuong ---ベトナム語
この場合、văn hoa = 文化になります。ほとんどのベトナム語は、
このように漢字に置き換えることができる様です。
13世紀、ベトナムの知識人によりのみチュノム(Chữ Nôm)という漢字が使用されていましたが、
ベトナム語のアルファベット表記を、フランス人宣教師が作ったと言われています。
việt nam(ベトナム)という言葉も中国語の越南(Yuè nán)から来ている様です。
上の写真をご覧ください。大娘水餃は以前記載しました水餃子の店になります。
中国語とベトナム語が同時に書かれています。
Sui Caoはベトナム語で、水餃子を意味し、shuǐ jiǎoから由来します。 中国の漢字と深いつながりがあります。 下の表に中国語由来の単語をまとめてみました! *ちなみに表にある”公司”は、ベトナム語、中国語共に会社の意味になりますので注意です。
# | English | Vietnamese | Chinese |
---|---|---|---|
1 | culture | "văn hóa" | Wén huà(文化) |
2 | society | xã hội | Shè huì(社会) |
3 | company | công ty | Gōng sī(公司) |
4 | university | đại học | Dà xué(大学) |
5 | hospital | bện viện" | Yī yuàn(医院) |
6 | republic | cộng hòa" | Gòng hé(公共) |
7 | physical | vật lý | Wù lǐ(物理) |
8 | Humanities | nhân văn | Rén wén(人文) |
9 | human | nhân văt | Rén wù(人物) |
10 | psycology | tâm lý | Xīn lǐ xue(心理) |
11 | literary | văn học | Wén xue(文学) |
12 | chemistry | hoa hoc | Huà xué(化学) |
チュノム時代の名残
ベトナム語では、写真のように漢字で書かれていたものをアルファベットに直し、 縦書きで記載することがあります。ベトナムでは以前チュノムという文字を使っていました。 チュノムは、以前使われていた文字で、簡単にいうとベトナム語を漢字にしたものになります。 チュノムも縦書きで書かれることがありました。 しかし、フランス領インドシナ時代にフランスの宣教師が、アルファベット表記にしたことで、ベトナム語はアルファベット表記になりました。 アルファベット表記が写真のように縦書きで表記されるのは、チュノムという 漢字を使っていた時代の名残になります。
ベトナム語と英語の構造は似ている
世界の言語の文法構造を表にまとめましたが、こんなに違います。
ベトナム語は、SVO型で英語に近い言語です。
# | Structure | Description | Example |
---|---|---|---|
1 | SVO(Subject-Verb-Object) | English, French, Spanish, Mandarine | I ate apple |
2 | SOV(Subject-Object-Verb) | Japanese, Hindi, Korean | I apple ate |
3 | VSO(Verb-Subject_Object) | Arabic | Ate I apple |
ベトナム語に語形変化はない
先ほども説明しました通り、ベトナム語と英語と同じSVO型の言語になります。SVO型とは主語+動詞+目的語の文法語順になります。 英語との違いは、ベトナム語には語形変化がないことがあります。 語形変化とは、employ-employedみたいな形で、過去形だと単語が変わります。 ベトナム語を過去形にするときは、動詞の前にđãをつけるだけです。 中国語も「学−学了」みたいな感じで了をつけるだけで過去形になります。 この点においてベトナム語は中国語に良く似ています。 ちなみに日本語は、語形変化があります。「学びます−学びました」 しかし、不思議なことに英語が流暢に話せるベトナム人は日本人より多い印象です。
SVOOの文法構造
最後にSVOOの文法構造も確認しましょう。
SVOOは
"He gave me presents yesterday."
のような文法構造です。
ベトナム語もSVOOの構造で語順が英語とほぼ同じです。
さらに先ほど説明した通りベトナム語は中国語と同じく語形変化がないため、非常に学びやすい言語かもしれません。
ぜひ挑戦してみてください。
# | Subject | Verb | Direct Object | Indirect Object |
---|---|---|---|---|
English | I | bought | you | a souvenir |
Vietnamese | tôi | đã mua | cho bạn | cái này |
# | Subject | Direct Object | Indirect Object | Verb |
---|---|---|---|---|
Japanese | 私は | あなたに | お土産を | 買いました |
ベトナム語のアルファベットの発音について
ベトナム語は、数百年前にフランス人がアルファベットにしたとのことで元々は漢字を使っていました。 前の章で説明しました通り、ベトナム語では、チュノムという漢字で書かれていたものをアルファベットに直した言語と言えます。 ベトナム語をアルファベット表記から推測して読もうとすると、自分の想定していなかった発音だったりします。 ベトナム人は発音に厳しいことがあります。少しでも違っていたらhah? ah?と言われ聞いてくれません。 それに比べ、日本語は2文字違っていても、文脈から推測してくれます。 今回ベトナム語のアルファベットの発音ルールを英語と比較しながら調べてまとめてみました。
oの音が、/ ʌ /もしくは/ ə /になる
"Anh sống ở đâu?"
は、ベトナム語で
"Where do you live?"
になります。 この時sống及びởは、oの発音かと思いきや、”a”の発音に近い感じでした。(カタカナで書いてしまうと”サン”) 発音記号は、/ ʌ /もしくは/ ə / だと思います。 そしてもう一点
"Tôi sống ở quận 3"
は、
"I live in district three"
になりますが、この時のTôiはoの発音になると思います。
カタカナで書いてしまいすと想定通り、”トイ”になります。
bốnは数字の4ですが、これもoの音になります。カタカナで書いてしまうと”ボン”になります。
oが"ʌ"になることは英語でもあると思います。
oの音が、/ ʌ /もしくは/ ə /になる英語とベトナム語を下の表にまとめてみました。
正確には英語にはない発音かもしれませんが、参考にしてみてください。
# | English | Vietnamese |
---|---|---|
1 | humorous | 滑稽な |
2 | flood | 洪水 |
3 | frown | まゆをひそめる |
4 | crown | 冠 |
5 | owl | フクロウ |
6 | clown | ピエロ |
6 | country | 国 |
# | vietnamese | Englishe |
---|---|---|
1 | sống | live |
2 | ở | in |
3 | ướt | wet |
3 | học | learn |
3 | ốc | snails |
oの音が、/u/になる英語とベトナム語
"Tôi là người Nhật Bản"
という単語があります。これは
"I'm Japanese"
の意味ですが、この時のngườiのờはoではありません。/u/になります。
正確には英語にはない発音かもしれませんが、まとめてみたので参考にしてみてください。
# | English | Vietnamese |
---|---|---|
1 | tooth | 歯 |
2 | wool | 毛糸 |
3 | shook | shakeの過去形 |
4 | stood | standの過去形 |
4 | hook | 引っ掛ける |
# | vietnamese | Englishe |
---|---|---|
1 | mười | ten |
2 | người Nhật Bản | Japanese |
3 | muốn | want |
# | English | Vietnamese |
---|---|---|
1 | stove | コンロ |
2 | float | 浮かぶ |
3 | soak | ひたす |
4 | narrow | 狭い |
4 | coach | 指導する |
# | vietnamese | Englishe |
---|---|---|
1 | bốn | four |
2 | bao nhiêu | how much |
3 | Hoa | flower |
先頭のKは発音しない
"khong"という否定形の単語があります。"Khack san"というhotelを意味する単語もあります。どう発音すべきでしょう? 実はどちらも、最初のKを発音しません。英語のknowもKを発音しないはずです。 ベトナム語にも英語にも最初のKを発音しないルールがあることを考えました。
# | English | Japanese |
---|---|---|
1 | knee | ひざ |
2 | knife | 包丁 |
3 | knight | 騎士 |
4 | knob | 取っ手 |
5 | knock | 〜をたたく |
6 | kneel | ひざまずく |
7 | knit | 〜を編む |
8 | knack | こつ |
# | Vietnamese | English |
---|---|---|
1 | quý khách | customers |
2 | khách sản | hotel |
3 | không | is not |
4 | khô | dry |
5 | khi nào | when |
ベトナム語のIEの発音
công viênは公園ですが、どう発音するでしょう。 ieのときEは発音されないことがあります。 英単語のreliefも/rəˈlēf/でEは発音しないです。 最後にこれについてもまとめてみました。参考にしてみてください。
# | English | Japanese |
---|---|---|
1 | field | 領域 |
2 | believe | 信じる |
3 | thief | 泥棒 |
4 | relief | 安心 |
5 | chief | 上司 |
6 | piece | 1個 |
# | Vietnamese | English |
---|---|---|
1 | bệnh viện | hospital |
2 | hiểu rồi | understand |
3 | công viên | park |
4 | điện thoại | phone |